آثار سینمایی با موضوع غزه حمایت میشوند
تاریخ انتشار: ۱ آبان ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۹۴۱۸۳۲
رئیس سازمان سینمایی گفت: در حوزه مستند و نسلکشی جدید در غزه آثار بسیار خوبی اگر باشد و ارائه شود از آنها حمایت خواهیم کرد، چون دامنه جریان مقاومت دامنه گستردهای است و وظیفه ما آن است که این لحظات ثبت و ضبط و ماندگار شوند.
به گزارش ایمنا، محمد خزاعی اظهار کرد: بر روی اتفاقهای اخیر متمرکز هستیم و تولید آثار هنری در این زمینه اعم از کوتاه، مستند و سینمایی در دستور کار ما است که فیلمسازها میتوانند طرحهای خود را به مرکز گسترش سینمای تجربی، انجمن سینمای جوان و بنیاد سینمای فارابی ارائه کنند و قطعاً بعد از تصویب حمایت خواهیم کرد تا ساخته شوند؛ اینگونه نیست که هر کسی فیلمنامهای ارائه کند و در هر موضوعی بتوانیم حمایت کنیم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی درباره اعلام آمادگی فیلمسازها اعم از مستندسازان برای حضور در غزه افزود: در حوزههای مختلف درخواستهایی داشتیم اما هنوز متمرکز نشدیم، در این راستا افراد مختلفی مراجعه میکنند که حاضرند عازم غزه شوند اما شرایط اعزام باید بررسی شود اینگونه نیست که اگر درخواستی بیاید ما بتوانیم کاری کنیم؛ امنیت منطقه، اتفاقاتی که در حال رخ دادن است و شرایط برای حضور مستندسازها باید فراهم شود.
رئیس سازمان سینمایی گفت: تیمهایی به صورت خودجوش حضور پیدا کردهاند و در منطقه حضور دارند، دیگر هنرمندان عمدتاً مستندسازها برای حضور در لبنان و کشورهایی که بتوانند این جنگ را روایت کنند درخواستهایی داشتند که قطعاً برنامهریزی میشود تا تیم یا تیمهایی بتوانند اعزام شوند
وی یادآوری کرد: روابط عمومی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی هم وارد موضوع اعزام خبرنگاران و هنرمندان به غزه شده و در این باره جلسات مکرری داشتیم تا تصمیم گرفته شود که چند گروه به آن مناطق اعزام شوند و چگونه در این ارتباط برنامهریزی کنیم اما هنوز به نتیجه نهایی نرسیدهایم و رایزنیها در حال انجام است.
خزاعی همچنین درباره حمایت از فیلمسازها در داخل کشور برای ساخت آثاری در خصوص جبهه مقاومت و غزه گفت: موضوع غزه موضوع جدیدی است و تازه دو هفته است که اتفاق افتاده، ما اکنون روی موضوع غزه متمرکز میشویم چون با موضوع فلسطین فیلمنامههای بسیار زیادی دست ما میرسد. قطعاً در حوزه مستند و نسلکشی جدید در غزه آثار بسیار خوبی اگر باشد و ارائه شود از آنها حمایت خواهیم کرد، چون دامنه جریان مقاومت دامنه گستردهای است و وظیفه ماست که این لحظات ثبت و ضبط و ماندگار شوند.
وی همچنین درباره وظیفه اصلی سینماگران در قبال غزه اظهار داشت: سینماگرانی که اکنون در صحنه حضور دارند و گردهماییهایی که برگزار میشوند تبیین کننده این امر است که برای ابراز همدردی حضور پیدا کردند تا نسل کشی را محکوم کنند. لیست ۴۸۰ نفره سینماگران مطرح ایران یا فهرست ۳۰۰ نفره مستندسازان بسیار شاخص گواه همین جریان است که ابراز همدردی آغاز شده و همه دغدغه این را دارند که در کنار مردم فلسطین و غزه هستند و نمیتوانیم این لحظات را ببینیم و نسبت به جریان غزه بیتفاوت باشیم.
معاون وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: این فقط موضوع فقط مختص ایران نیست بلکه در تمام کشورها هنرمندانی که مستقل و آزادی خواه هستند از مردم غزه حمایت میکنند.
کد خبر 698204منبع: ایمنا
کلیدواژه: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی لبنان محمد خزاعی غزه فلسطین رئیس سازمان سینمایی شهر شهروند کلانشهر مدیریت شهری کلانشهرهای جهان حقوق شهروندی نشاط اجتماعی فرهنگ شهروندی توسعه پایدار حکمرانی خوب اداره ارزان شهر شهرداری شهر خلاق موضوع غزه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.imna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایمنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۹۴۱۸۳۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
فوزیه بشارت در گفتوگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاسهای داستان نویسی آقای سراجالدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.
وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.
وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سرودهاند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.
دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد
بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کردهام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.
نویسنده بیجاری به ایدهپردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلمها و یا کتابهایی که میخوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایدههایی به داستان تبدیل میشود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.
وی ادامه داد: سختترین لحظه نوشتن زمانی است که ایدهای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.
مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان
بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتابهای کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.
نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که مینویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.
بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.
استقبال مردم از کتاب «اشکهای یک زن»
وی گفت: کتاب «اشکهای یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.
بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.
نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتابها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.
وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.
آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است
بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتابهایم همزاد پنداری کردهام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.
وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک میتواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.
بانوی نویسنده بیجاری به کتابهای صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح میدهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتابهای فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.
کد خبر 6092806